当前位置: 首页 >阅读> 英语阅读

《苹果酒屋的规则》:愿你出走半生,归来仍是少年。

2019-01-04 来源:国外网站推荐 - 由[国外网站大全]整理 21

  今天给大家介绍的书是《苹果酒屋的规则》(《The Cider House Rules》),作者是美国著名作家约翰·欧文(John Irving)。本书还有同名改编电影(中文译名《总有骄阳》),获第72届奥斯卡最佳男配角奖,同时原著作者约翰·欧文本人还荣获了最佳改编剧本奖。

  

  这本书主要讲述了一个从小就是孤儿的荷马(Homer Wells)一路成长,探索人生,对世界和生活的认知改变的故事。贯穿全书的时间背景很长,从上世纪20年代起跨越了五六十年。荷马从小就生活在圣克劳兹孤儿院,这家孤儿院不仅替人接生婴儿、收养孤儿,还会为那些不愿要孩子的妇女实施当时社会所不允许的堕胎手术。荷马因为多次被收养的失败而成为了在那儿生活得最久的孤儿之一,而院长拉奇医生把荷马当儿子一样,悉数把自己的妇产科医术传授给荷马,使他已然成为一个技术高超的妇产科医生。但逐渐成长的荷马开始向往孤儿院外面的世界,渴望了解医术以外的生活规则。

  

  随着有一天一对来孤儿院堕胎的夫妇的到来,荷马下定了跟他们一起走的决心,去看看外面的世界。荷马就在这对夫妇的苹果庄园打工,生活的经历不断增长,也接触到了越来越多现实生活的或美好、或不堪,最终在经历了这么多生活的规则之后,荷马定位了自己的人生,在拉奇院长去世之后选择回到孤儿院当医生,继承了拉奇的衣钵,去保护怀孕的女性本应有的选择权利。

  

  其实我们每个人都像书中的苹果酒屋和人一样,有着自己独特的规则,一定程度上可以说就是价值观和行事方式。但“人生,不过是打破规则、重建规则的往复循环。” 就像荷马因为拉奇医生的突然离世而明白拉奇对保护弱势女性、让堕胎合法化这项事业的倾注之大,从而放弃留在外面的世界的本意,回到孤儿院继续这项充满善良和大爱的事业。我们在摸索人生各种规则的同时,会因为周遭世界的变化,或是对某种自由的向往而打破一些自己已确立的规则,去重新建立新的规则,从而最终能做出自己人生的选择,选择自己成为什么样的人。

《苹果酒屋的规则》:愿你出走半生,归来仍是少年。

  下面是这本书的部分摘录供大家品读,附上小编的翻译,若有不足欢迎批评和指教~如果你对这本书或是文章内容有什么想法,也欢迎到评论区留言和大家一起分享哦~

  

  The powerful wind swept his hair away from his face; he leaned his chest into the wind, as if he stood on the deck of a ship heading into the wind, slicing through the waves of an ocean he’d not yet seen.

  

  大风吹起他的头发,他迎风挺着胸,就好像正站在一艘迎风而行的轮船的甲板上,在一片他从未见过的海洋上乘风破浪。

  

  What is hardest to accept about the passage of time is that the people who once mattered the most to us wind up in parentheses.

  

  对于时间的流逝,最让人难以接受的,莫过于那些曾经对我们来说最重要之人的离去。

  

  It?s natural to want someone you love to do what you want, or what you think would be good for them, but you have to let everything happen to them. You can't interfere with people you love any more than you're supposed to interfere with people you don't even know. And that's hard, ..., because you often feel like interfering -you want to be the one who makes the plans.

  

  希望你所爱之人做你想做的事或你觉得对他们好的事,这是很正常的,但是你应该让事情自然发生在他们身上。正如你不能干涉陌生人一样,你也不能干涉你的所爱之人,这很难做到,因为你经常感觉想要去干涉,想要成为一切的计划者。

  

  When time passes, it's the people who knew you whom you want to see; they're the ones you can talk to. When enough time passes, what's it matter what they did to you?

  

  当时间流逝,你想要见的是那些认识你的人,他们是你可以聊天的对象;当更多的时间流逝过去,这些人曾对你做过些什么又有什么关系呢?

  

  Being afraid you'll look like a coward is the worst reason for doing anything.

  

  害怕自己看起来会像个胆小鬼是做任何事最糟糕的借口。

  

  Always be suspicious of easy work.

  

  永远对简单的任务保持谨慎。

  

  It's not right to hurt or deceive someone who's already been hurt and deceived.

  

  伤害或欺骗那些已经被伤害或欺骗的人是不对的。

  

  He had in abundance youth’s most dangerous qualities: optimism and relentlessness. He would risk everything he had to fly the plane that could carry the bomb within him.

  

  他富有年轻人最危险的品质:乐观和义无反顾。他会不顾一切地冒险去开一架可以随身携带炸弹的飞机。

  

  Here is the trap you are in.... And it's not my trap—I haven't trapped you. Because abortions are illegal, women who need and want them have no choice in the matter, and you—because you know how to perform them—have no choice, either. What has been violated here is your freedom of choice, and every woman's freedom of choice, too. If abortion was legal, a woman would have a choice—and so would you. You could feel free not to do it because someone else would. But the way it is, you're trapped. Women are trapped. Women are victims, and so are you.

  

  这里就是你所处的困境,它不是我设计的,我从来没有让你陷入困境。因为堕胎是不合法的,所以需要或者想要堕胎的妇女对此别无选择,而知道如何做堕胎手术的你也同样没有选择。在这里,被侵害的是你选择的自由,以及每个妇女选择的自由。如果堕胎合法,妇女就有了选择,你也有了选择,你完全可以选择不做帮人堕胎这件事因为还有其他人会做。然而事实是,你被困住了,妇女们也被困住了;她们是受害者,你也一样是。

  

  It's because even a good man can't always be right, that we need ... rules.

  

  正是因为即使一个人再好也不可能总是对的,所以我们才需要规则的约束。


推荐阅读

  • 一周热门

  • 小编推荐

  • 最新收录